tea.gratis · sampling channel Encyclopedia · School · Atlas · Pu-erh · Equipment EN · RU · · · FR · ES · AR
tea.gratis Cart (0)
銀針 · 福鼎 2026
dry
wet
liquor
plantation

home · spring-whites

春白茶 — 第二季樣品

銀針 · 福鼎 2026

Bái Háo Yín Zhēn

白毫银针

五克完整芽頭,來自福鼎一處山坡 — 日光萎凋,瓜甜,安靜到足以在午餐前喝上兩次。

Free · paid shipping only

Weight
5 g
Harvest
Spring 2026
Elevation
620 m
Cultivar
Fuding Da Bai (福鼎大白)
Processing
Two-stage sun-withering on bamboo trays, low-temperature finish — no rolling, no kill-green.
Sourced by

來自福鼎山丘,Chen Hui Yi 每年三月造訪

Chen Hui Yi 自 2017 年便與這間福鼎合作社合作,當時她首次從廣東北上,學習日光萎凋技藝,與一個已在同一山坡上採摘 Bái Háo Yín Zhēn 達四代的家族一同工作。茶園位於點頭鎮附近海拔約 620 公尺處,清晨濃霧自東海湧入,近午時分在稜線上消散 — 這每日的韻律,Hui Yi 認為正是此品種緩慢積累糖分的關鍵。

這批茶菁於 2026 年三月底的三個早晨採收,趕在春雨來臨之前。只取尚未綻放的芽頭及其護葉 — 無葉,無梗。採茶工沿等高線單列前進,使用淺籃盛裝,避免芽頭受壓變形。

此處工藝全在萎凋。芽頭置於竹篩上,在露天陽光下萎凋約 48 小時,待露水降臨才移入室內,最後再以低溫短時收乾,鎖住水分低於百分之五。沒有揉捻,沒有氧化工序,沒有殺青鍋。Hui Yi 形容這份工作是「觀看,而非製作」 — 茶葉的風貌,多半由採摘那一週的天氣決定。

我們直接從合作社取得這批茶,且 Hui Yi 在離開福鼎前,會親身品鑑每一批次。這份樣品中的五克芽頭,正是從她自己在潮州茶架上存放的那只茶罐中分裝而來。

The leaf, brewed

Quiet, hay-sweet, with a long cool finish.

dry leaf

Long straight buds, silver down intact — faint smell of dried hay and almond skin.

wet leaf

Buds plump to pale jade after rinse — aroma turns to wet straw and cucumber rind.

liquor

Pale champagne, slightly cloudy from bud trichomes — clears by the third steep.

aroma

Honeydew, raw oat, a thread of white flower that surfaces only above 80 °C.

taste

Soft sweetness up front, mineral middle like wet stone, a faint apricot-kernel note that builds over steeps.

finish

Cool, slightly powdery — a returning sweetness (*huígān*) at the back of the throat after thirty seconds.

Brewing

A method, not a recipe.

Method
gongfu
Ratio
5g / 100ml
Water temp
85 °C
First infusion
40s
Subsequent
6–8 steeps, adding ~15s each round; push to 90 °C from steep four.

沿蓋碗壁注水,而非直接沖淋芽頭 — 芽頭嬌嫩易傷,攪動則轉苦。

Sourced by

Chen Hui Yi

高級茶師(白茶、綠茶及黃茶品種)

Full profile →