tea.gratis · sampling channel Encyclopedia · School · Atlas · Pu-erh · Equipment EN · RU · · · FR · ES · AR
tea.gratis Cart (0)
银针 · 福鼎 2026
dry
wet
liquor
plantation

home · spring-whites

春白茶 — 第二季样品

银针 · 福鼎 2026

Bái Háo Yín Zhēn

白毫银针

五克完整芽头,来自福鼎一处山坡 — 日光萎凋,瓜甜,安静到足以在午餐前喝上两次。

Free · paid shipping only

Weight
5 g
Harvest
Spring 2026
Elevation
620 m
Cultivar
Fuding Da Bai (福鼎大白)
Processing
Two-stage sun-withering on bamboo trays, low-temperature finish — no rolling, no kill-green.
Sourced by

来自福鼎山丘,Chen Hui Yi 每年三月造访

Chen Hui Yi 自 2017 年便与这间福鼎合作社合作,当时她首次从广东北上,学习日光萎凋技艺,与一个已在同一山坡上采摘 Bái Háo Yín Zhēn 达四代的家族一同工作。茶园位于点头镇附近海拔约 620 公尺处,清晨浓雾自东海涌入,近午时分在棱在线消散 — 这每日的韵律,Hui Yi 认为正是此品种缓慢积累糖分的关键。

这批茶菁于 2026 年三月底的三个早晨采收,赶在春雨来临之前。只取尚未绽放的芽头及其护叶 — 无叶,无梗。采茶工沿等高线单列前进,使用浅篮盛装,避免芽头受压变形。

此处工艺全在萎凋。芽头置于竹筛上,在露天阳光下萎凋约 48 小时,待露水降临才移入室内,最后再以低温短时收干,锁住水分低于百分之五。没有揉捻,没有氧化工序,没有杀青锅。Hui Yi 形容这份工作是「观看,而非制作」 — 茶叶的风貌,多半由采摘那一周的天气决定。

我们直接从合作社取得这批茶,且 Hui Yi 在离开福鼎前,会亲身品鉴每一批量。这份样品中的五克芽头,正是从她自己在潮州茶架上存放的那只茶罐中分装而来。

The leaf, brewed

Quiet, hay-sweet, with a long cool finish.

dry leaf

Long straight buds, silver down intact — faint smell of dried hay and almond skin.

wet leaf

Buds plump to pale jade after rinse — aroma turns to wet straw and cucumber rind.

liquor

Pale champagne, slightly cloudy from bud trichomes — clears by the third steep.

aroma

Honeydew, raw oat, a thread of white flower that surfaces only above 80 °C.

taste

Soft sweetness up front, mineral middle like wet stone, a faint apricot-kernel note that builds over steeps.

finish

Cool, slightly powdery — a returning sweetness (*huígān*) at the back of the throat after thirty seconds.

Brewing

A method, not a recipe.

Method
gongfu
Ratio
5g / 100ml
Water temp
85 °C
First infusion
40s
Subsequent
6–8 steeps, adding ~15s each round; push to 90 °C from steep four.

沿盖碗壁注水,而非直接冲淋芽头 — 芽头娇嫩易伤,搅动则转苦。

Sourced by

Chen Hui Yi

高级茶师(白茶、绿茶及黄茶品种)

Full profile →