tea.gratis · sampling channel Encyclopedia · School · Atlas · Pu-erh · Equipment EN · RU · · · FR · ES · AR
tea.gratis Cart (0)
Aiguilles d'Argent · Fuding 2026
dry
wet
liquor
plantation

home · spring-whites

Blancs de printemps — échantillon Q2

Aiguilles d'Argent · Fuding 2026

Bái Háo Yín Zhēn

白毫银针

Cinq grammes de bourgeons intacts d'une colline de Fuding — flétris au soleil, à la douceur de melon, et suffisamment paisibles pour être dégustés deux fois avant le déjeuner.

Free · paid shipping only

Weight
5 g
Harvest
Spring 2026
Elevation
620 m
Cultivar
Fuding Da Bai (福鼎大白)
Processing
Two-stage sun-withering on bamboo trays, low-temperature finish — no rolling, no kill-green.
Sourced by

D’une colline de Fuding que Chen Hui Yi visite chaque mars

Chen Hui Yi travaille avec cette coopérative de Fuding depuis 2017, lorsqu’elle a fait le voyage depuis le Guangdong pour étudier le flétrissage au soleil auprès d’une famille qui cueille le Bái Háo Yín Zhēn sur les mêmes pentes depuis quatre générations. Le jardin se situe à environ 620 mètres au-dessus de la côte, près de Diantou, où le brouillard matinal venu de la mer de Chine orientale s’engouffre et se brise contre la crête en milieu de matinée — un rythme quotidien auquel Hui Yi attribue l’accumulation lente de sucres du cultivar.

Ce lot a été cueilli sur trois matinées fin mars 2026, avant les pluies de printemps. Seuls le bourgeon non ouvert et sa gaine protectrice sont prélevés — pas de feuille, pas de tige. Les cueilleurs avancent en file indienne le long des courbes de niveau, remplissant des paniers peu profonds pour que les bourgeons ne se compriment pas.

Le flétrissage est tout l’art ici. Les bourgeons passent environ 48 heures sur des claies en bambou en plein soleil, rentrés lorsque la rosée tombe, puis terminés brièvement à basse température pour fixer l’humidité en dessous de cinq pour cent. Il n’y a pas de roulage, pas d’étape d’oxydation, pas de passage à la poêle pour tuer le vert. Hui Yi décrit ce travail comme « regarder, non pas fabriquer » — le thé est en grande partie déterminé par la météo de la semaine où il a été cueilli.

Nous recevons ce lot directement de la coopérative, et Hui Yi goûte chaque lot avant qu’il ne quitte Fuding. Les cinq grammes de cet échantillon proviennent de la même boîte qu’elle conserve sur son étagère à Chaozhou.

The leaf, brewed

Quiet, hay-sweet, with a long cool finish.

dry leaf

Long straight buds, silver down intact — faint smell of dried hay and almond skin.

wet leaf

Buds plump to pale jade after rinse — aroma turns to wet straw and cucumber rind.

liquor

Pale champagne, slightly cloudy from bud trichomes — clears by the third steep.

aroma

Honeydew, raw oat, a thread of white flower that surfaces only above 80 °C.

taste

Soft sweetness up front, mineral middle like wet stone, a faint apricot-kernel note that builds over steeps.

finish

Cool, slightly powdery — a returning sweetness (*huígān*) at the back of the throat after thirty seconds.

Brewing

A method, not a recipe.

Method
gongfu
Ratio
5g / 100ml
Water temp
85 °C
First infusion
40s
Subsequent
6–8 steeps, adding ~15s each round; push to 90 °C from steep four.

Versez le long de la paroi du gaiwan, pas sur les bourgeons — ils s'abîment facilement et deviennent amers lorsqu'on les agite.

Sourced by

Chen Hui Yi

Experte sénior en thé (variétés blanches, vertes et jaunes)

Full profile →