tea.gratis · sampling channel Encyclopedia · School · Atlas · Pu-erh · Equipment EN · RU · · · FR · ES · AR
tea.gratis Cart (0)
Silver Needle · Fuding 2026
dry
wet
liquor
plantation

home · spring-whites

بيض الربيع — عينة الربع الثاني

Silver Needle · Fuding 2026

Bái Háo Yín Zhēn

白毫银针

خمسة غرامات من براعم غير متكسرة من تلة في Fuding — مجففة بالشمس، بحلاوة البطيخ، وهادئة بما يكفي لشربها مرتين قبل الغداء.

Free · paid shipping only

Weight
5 g
Harvest
Spring 2026
Elevation
620 m
Cultivar
Fuding Da Bai (福鼎大白)
Processing
Two-stage sun-withering on bamboo trays, low-temperature finish — no rolling, no kill-green.
Sourced by

من تلة في Fuding تزورها Chen Hui Yi كل مارس

تعمل Chen Hui Yi مع هذه التعاونية في Fuding منذ عام 2017، عندما سافرت شمالاً من Guangdong لدراسة التجفيف الشمسي مع عائلةٍ تقطف Bái Háo Yín Zhēn منذ أربعة أجيال على نفس المنحدرات. تقع الحديقة على ارتفاع حوالي 620 مترًا فوق الساحل قرب Diantou، حيث يندفع ضباب الصباح من بحر الصين الشرقي ويتفتت عند الحافة بحلول منتصف الصباح — وهو إيقاع يومي تعزو Chen Hui Yi إليه تراكم السكر البطيء في هذا الصنف.

تم قطف هذه الدفعة على مدى ثلاثة صباحات في أواخر مارس 2026، قبل أمطار الربيع. يُؤخذ فقط البرعم غير المتفتح وغلافه الواقي — لا ورقة، ولا ساق. يسير القاطفون في صف واحد على امتداد الخطوط المنسابة، مملئين سلالاً ضحلة حتى لا تنضغط البراعم.

التجفيف هو الحرفة بأكملها هنا. تُمضى البراعم حوالي 48 ساعة على صواني البامبو تحت أشعة الشمس المباشرة، ثم تُحضر إلى الداخل عند حلول الندى، وتُستكمل بعد ذلك على حرارة منخفضة لفترة وجيزة لتثبيت الرطوبة تحت خمسة بالمئة. لا تدوير، ولا خطوة أكسدة، ولا آنية تسخين لقتل الأنزيمات. تصف Chen Hui Yi العمل بأنه “مراقبة، لا صناعة” — فالشاي يُحسم غالباً بحسب طقس الأسبوع الذي قُطف فيه.

نستلم هذه الدفعة مباشرة من التعاونية، وتتذوق Chen Hui Yi كل دفعة قبل أن تغادر Fuding. الخمسة غرامات في هذه العينة مقتطعة من العلبة نفسها التي تحتفظ بها على رفها الشخصي في Chaozhou.

Automated translation — native review pending.

The leaf, brewed

Quiet, hay-sweet, with a long cool finish.

dry leaf

Long straight buds, silver down intact — faint smell of dried hay and almond skin.

wet leaf

Buds plump to pale jade after rinse — aroma turns to wet straw and cucumber rind.

liquor

Pale champagne, slightly cloudy from bud trichomes — clears by the third steep.

aroma

Honeydew, raw oat, a thread of white flower that surfaces only above 80 °C.

taste

Soft sweetness up front, mineral middle like wet stone, a faint apricot-kernel note that builds over steeps.

finish

Cool, slightly powdery — a returning sweetness (*huígān*) at the back of the throat after thirty seconds.

Brewing

A method, not a recipe.

Method
gongfu
Ratio
5g / 100ml
Water temp
85 °C
First infusion
40s
Subsequent
6–8 steeps, adding ~15s each round; push to 90 °C from steep four.

اسكب على جدار الغايوان، لا فوق البراعم — فهي ترتض بسهولة وتصبح مرّة عند التحريك.

Sourced by

Chen Hui Yi

خبيرة شاي أولى (أصناف الشاي الأبيض والأخضر والأصفر)

Full profile →